Pages

Monday, April 22, 2013

The Best Friend 最好的朋友


约翰福音
15:13人为朋友舍命、人的爱心没有比这个大的。
15:14你们若遵行我所吩咐的、就是我的朋友了。
15:15以后我不再称你们为仆人.因仆人不知道主人所作的事.我乃称你们为朋友.因我从我父所听见的、已经都告诉你们了。

耶稣是我们的朋友.这个真理让我们谦卑,也让我们知道主与我们的亲密关系.
真感谢神,耶稣不只是高高在天上的宝座,他也不只是为我们在十架舍命,他也是借着圣灵天天与我们永远同在的神.这分情谊能不让我们俯伏且深感安慰吗?

在中国的土地上,神的儿女用非常传统的中国调调唱出他们与神亲密的关系和深深的感恩.

<最知心的朋友>






在18,19世纪,欧洲的信徒,用各种美好的乐器和乐章,唱出他们跟耶稣的情谊和感恩.

<耶稣恩友 - What a friend we have in Jesus>


 

两种的音乐,两种的唱腔,两种的语言,可是它们都一样唱出他们对耶稣友情的真善美.   阿门!

Thursday, April 11, 2013

When I cannot see 看不见的时候


希伯来书
4:14我们既然有一位已经升入高天尊荣的大祭司、就是 神的儿子耶稣、便当持定所承认的道。
4:15因我们的大祭司、并非不能体恤我们的软弱.他也曾凡事受过试探、与我们一样.只是他没有犯罪。
4:16所以我们只管坦然无惧的、来到施恩的宝座前、为要得怜恤、蒙恩惠作随时的帮助。

感谢主,你不只是高高在上荣耀的主宰,你也是曾经走在这片罪恶的土地的耶稣;所以你完全可以明白我们的软弱和挣扎,你更赐圣灵为保惠师,在我们左右同行。
赞美你!

歌词:

看不见的时候,主向我要信心; 
暴风雨的夜裡,主向我要歌声。
我说主啊我不会,你知道我心裡忧愁;
我说主啊我不会,你知道我的忧愁。

被伤害的时候,主向我要饶恕;
在孤单的旷野,主向我要得胜。
我说主啊我不能,你知道我心裡软弱;
我就听主对我说,
主对我说:
『黑夜我走过,我能分担你的忧愁;
死亡我已胜过,我能担当你的软弱。』

看不见的时候,主的话给我信心;
暴风雨的夜裡,我高声讚美主名。
我说主啊谢谢你,挪去我心裡忧愁;
我说主啊谢谢你,挪去我的忧愁!

伤害的时候,主的爱使我饶恕;
在孤单的旷野,主的名使我得胜。
我说主啊谢谢你,代替我心裡软弱;
我说主啊谢谢你,主谢谢你。


Soar like an eagle 如鹰展翅上腾

Soar like an eagle
 
This song was introduced by our beloved brother Lester when he was serving his practical ministries during the weekends of 2012.

Thank you, Brother Lester. May the Lord bless you and watch over you as you walk with Him daily.

Enjoy.




【如鹰展翅上腾】
以赛亚书40:31
专辑:〖如鹰展翅上腾〗
词曲:施弘美
赞美:生命河灵粮堂
 

神已听见我的呼求, 他也明白我的渴望
放下重担脱去一切缠累
恢复神造我的荣美形象 (X2)


永在的神,创造万物的主
他的智慧无法测度
疲乏的,他赐能力
软弱的,他加力量
等候耶和华必重新得力

如鹰展翅上腾
翱翔在神的国度里
飞越所有艰难和风暴
单单注视你荣耀宝座
如鹰展翅上腾
翱翔在神的国度里
领受圣灵恩膏和大能
活出美好自由的风采




每当环境的冲击
像海啸一样的临到的时候
你要将眼目单单注视你的神
因为这正是神新的工作季节的开始
你要等候
因为神会将得胜的意念放在你心中
你要展翅
因为神会把机会摆在你的面前
惟有祂能带领你飞越风暴
新翱翔

Wednesday, April 3, 2013

When I survey the wondrous cross

This hymn has never gone out of my favorites after more than 30 years of being a follower of Christ. It is especially meaningful when I listen to it during the Good Friday and Easter weekends.

I remember how my then Pastor John Hodgkinson once read the lyrics before we sang the song. He read it with such convictions and full of God's anointing that the whole congregation was nearly all in tears. Pastor John Hodgkinson walked what he preached. He and his wife Margaret were Cambridge graduates, full of potential to earn good money and respects in the society. They responded to God's call to become missionaries to East Malaysia in the 1960's and 70's. His years of being our pastor in Manchester Chinese Christian Church have been great blessings to many. It was in his pastoral care and leadership that many of us who found our faith in Manchester were being built up and equipped to walk upright before the Lord, even after we finished our studies in Manchester.

Thank you, Pastor John and Margaret Hodgkinson.




Words: Isaac Watts, Hymns and Spir­it­u­al Songs, 1707. Charles Wes­ley re­port­ed­ly said he would give up all his other hymns to have writ­ten this one.
Music: Ham­burg, Low­ell Ma­son, 1824; first ap­peared in The Bos­ton Han­del and Hay­dn So­ci­e­ty Col­lect­ion of Church Mu­sic, third edi­tion, 1825 (MI­DI, score).

When I survey the wondrous cross
On which the Prince of glory died,
My richest gain I count but loss,
And pour contempt on all my pride.


Forbid it, Lord, that I should boast,
Save in the death of Christ my God!
All the vain things that charm me most,
I sacrifice them to His blood.


See from His head, His hands, His feet,
Sorrow and love flow mingled down!
Did e’er such love and sorrow meet,
Or thorns compose so rich a crown?


His dying crimson, like a robe,
Spreads o’er His body on the tree;
Then I am dead to all the globe,
And all the globe is dead to me.


Were the whole realm of nature mine,
That were a present far too small;
Love so amazing, so divine,
Demands my soul, my life, my all.